VIETNAMESE WIKA para sa mga Vietnamese at dayuhan - Dialogue: GREETING - Seksyon 5

Hit: 1553

… Nagpatuloy para sa seksyon 4:

Dialogue: PAGKAKAKITA

   David ay isang mag-aaral na dinaluhan niya lamang sa isang uring Vietnamese, hindi niya kilala ang isang tao sa klase. Timog ay miyembro din ng klase na iyon at nang makita niya si David ay aktibo siyang nakikilala ni David.

Nam: Xin chào!
David: Xin chào!
Nam: Mình là Nam. Bạn tên là gì?
David: Tên mình là David.
Nam: R ht hân hạnh được làm quen với bạn.
David: R vt vui được gặp bạn.
Nam: Hello!
David: Hello!
Nam: Ako si Nam. Ano pangalan mo
David: Ang pangalan ko ay David.
Nam: Masarap makipagkita sa iyo.
David: Natutuwa na makita ka.

Pagbati - Bagong salita

Binabati ng Vietnamese ang bagong salita - Holylandvietnamstudies.com
Vietnamese pagbati bagong salita (Pinagmulan: coviet.vn)

Pagbati - Gramatika

Personal na Panghalip

    Vietnamese gumamit ng mga termino na nagsasaad ng mga relasyon sa pamilya (mga tuntunin ng pagkakamag-anak) kapag nakikipag-usap sa bawat isa (kahit na pakikipag-usap sa kanino hindi sila nauugnay). Sa katunayan, ginagamit ang mga ito bilang personal na panghalip. Ang sistema ay sa halip kumplikado at ang pagpili ng tamang expression ay nakasalalay sa maraming mga kadahilanan tulad ng kasarian, edad, katayuan sa lipunan, relasyon sa pamilya, ang relasyon sa pagitan ng tagapagsalita at ang taong tinatalakay niya o ang pangkalahatang antas ng pagkakaibigan sa pagitan nila. .

    Maaaring nahihirapan kang tiyakin kung anong term ang dapat gamitin; sa gayon, kailangan mo ng kaunting karanasan upang makuha ito ng tama. Ang listahan sa ibaba ay makakatulong sa iyo na maunawaan ang higit pa.

Ang unang tao

   Ang unang pangngalan sa Vietnamese ay "ako" ibig sabihin "I" sa Ingles. Ito ay ang tanging personal na panghalip na maaaring magamit sa magalang na pananalita. Sa tabi nito, ang unang tao ay maaaring maging "ta","tao"Ngunit ang mga ito ay ginagamit lamang sa impormal na kaso, halimbawa kapag nakikipag-usap sa mga malapit na kaibigan.

Ang pangalawang tao

    Ipinapakita sa ibaba ng talahanayan ang ilang mga personal na address at ang kanilang paggamit:

Pagbati - Pangalawang tao - Holylandvietnamstudies.com
Pangalawang Vietnamese pagbati pangalawang tao (Pinagmulan: coviet.vn)

Ang pangatlong tao

   Ito ay simple na kapag adressing ang pangatlong tao, Idinagdag ng Vietnamese ang salitang ".y"Pagkatapos ng personal na panghalip.

halimbawa:
Anh ấy, ông ấy -> Siya.
Chị ấy, cô ấy, bà ấy -> Siya.
Hindi * ->  Ito.
* Hindi: madalas na tumutukoy sa mga bagay, hayop ngunit kung minsan, "hindi"Maaaring magpahiwatig para sa isang maliit na bata sa impormal na kaso.

Plural na personal na panghalip

   Para sa unang katauhan, ang salita "chúng"Ay idinagdag bago ang personal na address.
halimbawa:
Tôi -> Sila ako
Ta -> chúng ta
Tớ -> chúng tớ

    Para sa pangalawang tao, ginagamit namin ang salitang "ang"Bago ang personal na address.

halimbawa:
Anh -> ang kapatid
Chị -> ang chị
Bác -> ang bác

   Kapag nag-uusap panghalip na panghalip para sa pangatlong tao, ang salita "apelyido" Ginagamit. Tumutukoy ito sa isang pangkat ng mga tao sa pangkalahatan kapwa lalaki at babae.

   Ang pangalawang paraan upang mabuo ang pangmaramihang personal na panghalip para sa pangatlong tao ay upang idagdag ang salitang ".y"Pagkatapos ng pangalawang tao.

halimbawa:
Anh -> các anh .y
Chị -> các chị .y
Bác -> các bác .y

     Ang talahanayan sa ibaba ay magpapakita sa iyo ng pangkalahatang impormasyon:

Singular na panghalip

Vietnamese pagbati singular pronoun - Holylandvietnamstudies.com -
Vietnamese pagbati singular pronoun (Pinagmulan: coviet.vn)

Vietnamese pagbati singular pronoun - Holylandvietnamstudies.com
Vietnamese pagbati singular pronoun (Pinagmulan: coviet.vn)

Vietnamese pagbati singular pronoun - Holylandvietnamstudies.com
Vietnamese pagbati singular pronoun (Pinagmulan: coviet.vn)

Panghalip na panghalip

Panghalip na plurral ng Vietnam - Holylandvietnamstudies.com
Panghalip na plurral ng Vietnam (Sourrce: viencongnghemoi.com)

 

Vietnam plurral pronoun = - Holylandvietnamstudies.com
Panghalip na plurral ng Vietnam (Sourrce: viencongnghemoi.com)

 

Panghalip na plurral ng Vietnam - Holylandvietnamstudies.com
Panghalip na plurral ng Vietnam (Pinagmulan: viencongnghemoi.com)

    Bilang karagdagan, mayroong iba't ibang mga panghalip para sa bawat uri ng kamag-anak. Para sa isang listahan ng mga panghalip, tingnan ang mga termino ng pamilya:

Vietnamong pagkakaiba ng panghalip - Holylansvietnamstudies.com
Vietnamong pagkakaiba ng panghalip (Pinagmulan: coviet.vn)

… Magpatuloy sa seksyon 6 ...

TINGNAN KARAGDAGANG:
◊  WIKA NG VIETNAMESE para sa mga Vietnamese at Dayuhan - Panimula - Seksyon 1
◊  WIKANG VIETNAMESE para sa Vietnamese at Foreigners - Alpabetong Vietnamese - Seksyon 2
◊  WIKANG VIETNAMESE para sa Vietnamese at Foreigners - Mga Consonant ng Vietnamese - Seksyon 3
◊  WIKA NG VIETNAMESE para sa mga Vietnamese at dayuhan - Mga tono ng Vietnamese - Seksyon 4
◊ WIKANG VIETNAMESE para sa mga Vietnamese at Dayuhan - Mga Consonant ng Vietnamese - Seksyon 6

BAN TU THU
02 / 2020

NOTA:
◊ Larawan ng header - Pinagmulan: Student Vietnam Exchange.
◊ Ang mga index, naka-bold na teksto, italic na teksto sa bracket at sepia na imahe ay itinakda ni Ban Tu Thu - kaysa sahdiavietnamhoc.com

(Binisitang 7,861 beses, 1 pagbisita ngayon)