Ang TẾT kasama ang TRẦN TẾ XƯƠNG

Hit: 572

HUNG NGUYEN MANH1

    Ayon sa kaugalian sa mga araw ng baybayin, kapag ang isa ay isang makata, sa bawat oras kung kailan Tet dumating, dapat mayroong ilang mga tula, alinman sa isang extempore sa ilalim ng inspirasyon ng paningin, o isang tula sa kanyang sarili o isang salaysay ... Ito ay upang suriin ang mga bagay sa nakaraan, isang pagtingin sa likod ng paraan ng isang napadaan ang nakaraan.

   Kabilang sa mga karaniwang makata hanggang sa katapusan ng ika-19 na siglo at sa simula ng ika-20 siglo, Tế Xương ay isang makatang maaari nating provisorilyong tumawag sa "Bigo" isa; ito ay dahil kailangan niyang mamuno sa isang mahirap at kahabag-habag na pag-iral at patuloy na nakikipag-hang tungkol sa kanyang katutubong lugar, habang ang pinakamataas na degree sa unibersidad, makakakuha siya ay isang bachelor one, at higit sa lahat ay nagdurusa sa kalungkutan ng kanyang bansa na nawala sa ang mga kamay ng mga mananakop na Pranses. Na "Bigo" ang tao ay naiwan sa maraming tipikal na mga talata na may malinaw na hiwa "Makatotohanang at pumupuna" likas na katangian, at ang Mga araw bumubuo ng isang mahusay na okasyon para sa kanya upang mapanyaan at tumawa sa kawalan, ang nakakaloko na pagpapalabas, ang insipidity ng mga kaugalian at gawi ...1

   Una sa lahat ay ang ugali ng mga tao, kahit mayaman o mahirap, upang makipagkumpetensya sa pagbili ng mga bagay nang masaya. Sa isang banda maraming tao ang nagnanais na ipakita o ipagkalat ang kanilang kayamanan, sa kabilang banda, ang ibang mga tao ay hinahangad na hindi sila mabigyan ng katatawanan at tawanan bilang mga pamilya na mayroon lamang mga "insenso na abo at malamig na usok". Sa ganoong oras, Tế Xương hindi lamang nanatiling walang imik ngunit din kinutya ang kanyang masamang kahirapan:

"Huwag isipin, mga kaibigan ko, na sa panahong ito, mahirap ako,
Hindi ko pa din nakuha mula sa aking dibdib ang perang gugugol ko.
Inutusan ko ang alak na chrysanthsemum, ngunit ipinagpaliban ng nagbebenta.
Hiniling ko sa isang tao na bumili ako ng ilang lotus, ngunit ang presyo nito ay napakataas pa rin,
Handa akong i-pack ang aking mga asukal na cake, ngunit natatakot ako na ang monsoon ay maaaring magdulot sa kanila.
Nais kong maghanda ng ilang pork-pie, ngunit natakot ako na baka mabulok ito dahil sa init,
Ito ay sapat na, iyon na, maglaan tayo ng lahat ng ito para sa susunod na Tết,
Huwag isipin, mga kaibigan ko, na sa oras na ito, mahirap ako. "

  Mula pa noong panahong nahulog ang Vietnam sa ilalim ng dominasyon ng Pransya, kailangang ipagdiwang ng dalawa ang mga Vietnamese Mga araw. Ito ang mga lunar Hindi araw or Vietnamese Tết at ang araw ng Kalendaryo o ang Araw ng Pranses. Sa oras na iyon, ang mga iskolar ng Confucian, matapat sa Hari, ay naghihintay para sa Korte ng Huế upang ipahayag ang araw na nagsisimula sa bagong taon at kalendaryo ng lunar bago makilala ang kanilang Tet.

    "Ang tagsibol ay kamakailan na inihayag ng Huế Court,
    Ang tagsibol ay hindi para sa lahat, ngunit para sa lahat. "

    Mula sa Korte ay nangangahulugang mula Hue, ang Lungsod kung saan umiiral pa ang Korte. Ngunit, paano ito Tet binati ng lahat? Pakinggan natin Tú Xương naglalarawan ito sa amin:

"Ang pagtulo ng sporadically at dully ay isang salvo ng maliliit na crackers,
Kaya ang maingay sa dingding ay ang folk-sketch na nagpapakita ng isang tandang.
Ang sapatos at sandalyas na gawa sa clanging tunog, maraming mga batang babae na may itim na karbon at inky na kutis ay mahusay na nakasuot sa kanilang mga tunika na sutla ...

    Ang paningin na iyon ay naging sanhi ng mga taong nadama ng malalim na pag-aalala sa kanilang katutubong bansa at malungkot at nostalhik na bumulwak ng isang buntong-hininga at daing tulad ng Tú Xương :

    "Mangahas kaming tanungin ang mga nakakaramdam ng malalim na pag-aalala sa kanilang sariling bansa,
    Dumating ang Spring na iyon at darating magpakailanman ngunit naramdaman ba nila ang anumang masigasig?"

    Ang mga kaugalian at gawi ay tulad nito, ang masuway na pagpapakita ng mga palabas ay sagana din, ang aming makata ay tumawa sa ibang mga tao, pagkatapos ay bumalik sa pagtawa sa kanyang sarili:

    "Ang mga tao ay matalino na nakikipag-usap sa isa't isa tungkol sa bago at moderno,
    Ang mga nasa basahan ay hindi pinakinggan ng sinuman.
    Ang sutla turban ng taong iyon ay kasing laki ng isang pot pad,
    Ang makintab na itim na sutla na palda ng babaeng iyon ay nagwawalis sa buong bangketa.
    Sa kanyang mga serbisyo na ibinigay sa monghe, ang monghe ay may isang parasol,
    Ang kanyang mga bulsa ay napuno ng mga cents at dimes, isang Maùn montagnard tribeman sa Sumakay ang North Vietnam sa isang rickshaw.
    Kahit na hindi isang pinong pinuno ng pinino, dapat pa rin ipagdiwang ng isa ang tatlong araw,
    Bagaman nasira ang bato, maaari pa ring makaya ng isang indulging sa mga inumin".

    Habang ang mga tao ay nakikipagkumpitensya sa paghahanda at pagbili, sa pag-iimbak at cake, ang iskolar na Confucian na nabasag ng bato ay dapat ding subukang gumawa ng isang bagay upang maiwasan na matawa ng mga dumarating sa kanya ... Ang nag-iisa lamang Tú Xương ay tapos na ang pagkuha ng kanyang tunika upang mahuli ang mga kuto at gamitin ang mga ito upang makagawa ng isang uri ng mapangalagaan na natikman niya upang makita kung ito ay mas mahusay kaysa sa mga sweets ng Triều Châu Intsik, o mas mahusay din ito kaysa sa mga cake na si Gng. Hành Tụ nabili sa bayan?

    "Ngayong taon ang pamimili ay medyo matalino?
     Ang isang tray ng kuto na mapanatili ay ipinapakita kamakailan?
    Pinakuluang may tubig at asukal sa loob ng isang tanso na kawad, mukhang glossily itim,
     Lumalabas mula sa tunika, ang mga kuto ay tunay na taba?
     Paano makikipagkumpitensya ang mga sweets ng Trieàu Chaâu Chinese.
     Ang mga cake ni Ginang Haønh Tuï ay mas mababa din dito?
    Sa susunod na taon, tinutukoy kong magbukas ng tindahan ng kuto na mapanatili at iwiwisik ang ilang karagdagang pabango dito? "

    Kinukuha ang uri ng mga kuto na napanatili, nagwiwisik ng pabango dito, pagkatapos ay ipinapakita ito sa tindahan ... Tú Xương talagang naabot ang taas ng kawalang-kilos. Mula sa Tú XươngAng stock ng mga saloobin, maaari pa ring kunin ng mga tao ang tula na pinamagatang "Humihiram ng pera mula sa Langit" na gugugol Tet - dahil hindi madali para sa mayaman na tao na isuko ang kanilang bituka (ibig sabihin, gastusin ang kanilang pera) sa mga araw na ito3

    Nakikita na ang stock ng Lumikha ay puno pa rin,
    Nais kong hilingin sa Langit na pautangan ako ng ilang pera.
    Nang tanungin ang Buwan, namamalagi ang Buwan,
    Kapag nagtanong sa Hangin, medyo mayabang ang Hangin.
    Tulad ng para sa mga lata, kapag tinanong, lumipad sila,
    Nang tanungin ang kulog, ang kulog ay nag-uusap.
    Hindi na ako gugugol ng maraming oras upang magtanong,
    At hihilingin ko sa Langit na pautang na maraming gastusin.

   Ang "utang"Binanggit ni Tú Xương ay hindi bababa sa "panitikan" na ipinapakita para ibenta sa bukas na merkado ng hangin - isang lugar kung saan, sa oras na iyon "ang batang babae na nagbebenta ng mga libro ay inaantok".

   On Mga araw, ang mga mayayaman ay may mga sutla na tela, brocade at satin, para sa mga mahihirap, mayroon silang mga brown na pantalon at mga tunika na gawa sa tela, walang sinuman ang nabigo na magkaroon ng bagong damit upang palamutihan ang kanyang sarili - bahagi - cularly ang mga bata sa kanilang naunang kabataan:

    "Ang mga matatandang tao ay may isang mangkok ng sopas,
    Ang mga batang bata ay may bagong damit"

    Makata Tú Xương ang kanyang sarili nang buong pag-unawa sa nagsasabi at nagtataas ng halaga ng panlabas na takip na iyon:

    Matalino na nagsasabi sa isa't isa na ito ay bago at bago,
    Ang sinumang may kasuotan na damit ay hindi pakikinig.

NOTA:
1 Associate Professor HUNG NGUYEN MANH, Doktor ng Phylosophy sa Kasaysayan.
2 Ayon kay TRẦN THANH MAI - Sa ilog Vị - Panitikan at buhay ni Trần Tế Xương - Tàn Việt publishing house - 4th pagpi-print 1973. pp.56 hanggang 59.
3 Pinagsama NGÔ THI - Isang T poemt tula ni Tú Xương - Liberated Saigon - isyu sa Đinh Sửu Springtime, 1997 - pahina 7.

BAN TU THU
01 / 2020

NOTA:
◊ Pinagmulan: Vietnamese Lunar New Year - Pangunahing Festival - Asso. HUNG NGUYEN MANH, Doktor ng Phylosophy sa Kasaysayan.
◊ Ang matapang na teksto at mga imahe ng sepia ay naitakda ni Ban Tu Thu - kaysa sahdiavietnamhoc.com

TINGNAN KARAGDAGANG:
◊  Mula sa Mga Sketch noong unang bahagi ng ika-20 siglo hanggang sa tradisyonal na mga ritwal at pagdiriwang.
◊  Pagpapahiwatig ng term na "Tết"
◊  Lunar New Year Festival
◊  Mga Alalahanin ng PROVIDENT PEOPLE - Mga Alalahanin para sa KITCHEN at CAKES
◊  Mga Pag-aalala ng PROVIDENT PEOPLE - Mga Pag-aalala sa PAGKA-MARKET - Seksyon 1
◊  Mga Pag-aalala ng PROVIDENT PEOPLE - Mga Pag-aalala sa PAGKA-MARKET - Seksyon 2
◊  Mga alalahanin ng TAONG NAGBIBIGAY - Mga alalahanin para sa pagbabayad ng Dept
◊  Sa SOUTHERN PART ng BANSA: isang HOST ng PARALLEL CONCERNS
◊  Ang tray ng Limang prutas
◊  Pagdating ng Bagong Taon
◊  SPRING SCROLLS - Seksyon 1
◊  Ang Cult of The Deities ng Kusina - Seksyon 1
◊  Ang Cult of The Deities ng Kusina - Seksyon 2
◊  Ang Cult of The Deities ng Kusina - Seksyon 3
◊  Naghihintay para sa BAGONG TAONG - Seksyon 1
◊  Bago MAGKAKITA sa GAWAIN
◊  Nagbabayad ng mga huling parangal sa CÔ KÍ ”(Asawa ng klerk) sa ikalawang Araw ng TẾT
◊  Vietnam Lunar New Year - vi-VersiGoo
◊ atbp

(Binisitang 2,475 beses, 1 pagbisita ngayon)